Mobile
Log In Sign Up
Home > english-french > "man in the moon" in French

French translation for "man in the moon"

personne dans la lune, "personne tombée de la lune", personne dans les nuages
Example Sentences:
1."The Man in the Moon".
Il est « l'Homme dans la Lune ».
2.The First Men in the Moon, novel by H. G. Wells.
Les Premiers Hommes dans la Lune par H. G. Wells.
3.In one recension, they are credited with castrating the Man in the Moon by throwing a magical boomerang, Kidili, because he tried to rape the first woman.
Ils castrèrent l'homme de la lune en lançant un boomerang magique, Kidili.
4.The First Men in the Moon (1901) by H. G. Wells, the Moon is inhabited by insectoid "Selenites."
Dans Les Premiers Hommes dans la Lune (1901), H. G. Wells décrit une race d'insectes, les Selenites, qui vivent à l'intérieur de la Lune creuse,.
5.This profusion of unsupported explanations was satirised by J.R.R. Tolkien in his fictional explanations of 'The Man in the Moon Stayed Up Too Late'.
J. R. R. Tolkien écrivit un poème inspiré de cette comptine, intitulé « L'Homme dans la Lune a veillé trop tard ».
6.At the North Pole, the Man in the Moon warns Nicholas St. North that Pitch Black is threatening the children of the world with his nightmares.
Au pôle Nord, l'homme de la lune avertit Nord, le père Noël que Pitch, est le croque-mitaine menace les enfants du monde entier avec ses cauchemars.
7.It was released in 2012 and is based on Joyce's book series and the short film Man in the Moon, directed by Joyce.
Ce film est sorti en 2012 et est basé sur la série de livres The Guardians of Childhood de Joyce ainsi que sur le court-métrage d'animation Man in the Moon, réalisé par Joyce.
8.In his 1901 book The First Men in the Moon, Wells described Selenites (natives of the Moon) as having grey skin, big heads, and large black eyes.
H. G. Wells, dans Les premiers hommes sur la Lune (1901), décrivait ses habitants comme des êtres de petite taille, à la peau grise avec un grand front, sans nez, avec des yeux protubérants et une démarche étrange.
9.Voyage is loosely based on the novels From the Earth to the Moon and Around the Moon by science fiction author Jules Verne, and the novel The First Men in the Moon by science fiction author H.G. Wells.
Le jeu est inspiré des romans de Jules Verne De la Terre à la Lune et Autour de la Lune, mais inclut quelques éléments du roman Les Premiers Hommes dans la Lune de H. G. Wells.
10.Bock's additional collaborations with Harnick include Tenderloin (1960), Man in the Moon (1963), She Loves Me (1963), Fiddler on the Roof (1964), The Apple Tree (1966), and The Rothschilds (1970), as well as contributions to Never Too Late (1962), Baker Street (1965), Her First Roman (1968), and The Madwoman of Central Park West (1979).
D'autres collaborations entre Bock et Harnick concernent Tenderloin (1960), Man in the Moon (1963), She Loves Me (1963), Fiddler on the Roof (1964), The Apple Tree (1966), et The Rothschilds (1970), ainsi que des contributions à Never Too Late (1962), Baker Street (1965), Her First Roman (1968), et The Madwoman of Central Park West (1979).
Similar Words:
"man in the iron mask" French translation, "man in the kitchen" French translation, "man in the middle" French translation, "man in the mirror" French translation, "man in the mirror: the michael jackson story" French translation, "man in the moon (film)" French translation, "man in the river" French translation, "man in the saddle (1951 film)" French translation, "man in the shadow (1957 american film)" French translation